Călugării de la Mănăstirea Sfânta Ecaterina din Sinai, situată în partea de sud a peninsulei, au făcut o descoperire surprinzătoare.

Ministrul egiptean al Antichităţilor, Khaled El-Enany, a anunţat în cadrul unei ceremonii ce a avut loc la sediul ministerului, descoperirea unui manuscris medical important, făcută de călugării de la Mănăstirea Sf. Ecaterina din Sinai, în timpul lucrărilor de restaurare a bibliotecii locaşului de cult, relatează site-ul  Ahram.

În biblioteca lăcaşului de cult au găsit un manuscris datând din secolul VI, care, printre altele, conţine o reţetă a „părintelui medicinii“, medicul grec Hipocrate.

Site-ul adevarul.ro scrie ca manuscrisul descoperit este de tip „palmesit“, adică este scris pe două straturi de piele.

Documentele din secolul VI descoperite de călugări conţin reţete ale celebrului medic grec Hipocrate cel Mare, precum şi alte trei scrise de un scrib anonim, dintre care unul este ilustrat cu desene de plante greceşti.

Potrivit lui Ahmed Al-Nimer, şeful departamentului documente arheologice copte din  cadrul Ministerul egiptean al Antichităţilor, textul care conţine prescripţii medicale a fost scris peste scrierile şterse de pe primul strat de piele.

Acest lucru se explică prin costul ridicat al acestui material în acele vremuri.

Al doilea strat de piele conţine un aşa-numit „manuscris sinai“, cu un text incomplet al Vechiului Testament şi un text aproape complet din Noul Testament.

 

3 COMMENTS

  1. Sunt mai multe greseli de traducere din engleza in stirea asta. Nu exista manuscris “palmesit” si nici manuscrise formate din doua straturi de piele. E vorba despre un palimpsest, adica un manuscris (de obicei pergament = piele prelucrata prin metode specifice) a carui scriere initiala a fost razuita pt a acomoda un alt text. In cazul de fata, textele medicale reprezinta primul strat, care a fost razuit ulterior. Din cate imi dau seama din fotografie, textele mai recente, adica al doilea strat, sunt in araba.

  2. Şi încă nu s-au dat, ori preluat toate desoperirile din zonă. Scriam despre vechiul testament, noul testament, sunt interpretate în scris funcţie de traducere şi cum mai cer marii capi. Zilele astea prin modificarea/schimbarea unui mic pasaj din tatăl nostru, e o mică dovadă privind modificările în timp în religia ortodoxă şi catolică . Cine a citit coranul în arabă şi engleză, apoi citită varianta în limba română, analizând obiectiv conţinutul, constată multe derivate ca şi la noul testament, vechiul testament şi practica zilelor noastre! Eu am auzit de multe descoperiri de prin 2013(linkuri în arabă/inclusiv legăturile de 4.000 ani cu românica noastră/grâul asigurat doar de aici din românica/cea mai bună calitate la nivel mondial). Şi nu e băşcălie sau mica glumă.

Leave a Reply