Home Articole Ministrul propus al educatiei, provocat in limba germana la Antena 3...

Ministrul propus al educatiei, provocat in limba germana la Antena 3 !

20527
43
SHARE

Mircea Dumitru, rectorul Universității București, propus pentru funcția de ministru al Educației, nici nu a depus jurământul de învestitură și deja este implicat într-un scandal.

Conform informațiilor apărute în presă, rectorul Universităţii din Bucureşti, Mircea Dumitru, propus pentru funcţia de ministru al Educaţiei, figurează ca traducător din limba germană al lucrării “Cercetări filosofice” a austriacului Ludwig Wittgenstein, apărută în 2004, în timp ce în CV-ul său, Mircea Dumitru a scris în privinţa abilităţilor privind limba germană: “citit – slab, vorbit – nu, scris – nu”.

Mircea Dumitru a explicat, într-o intervenție telefonică în emisiunea Previziunile Zilei, realizată de Sabina Iosub și Adrian Măniuțiu, care este adevărul.

“Ceea ce vreau să remarc este că atât în curriculum, cât și în pagina de gardă a cărții am fost la fel de corect și am spus adevărul. În anii 1990 – 1991, am făcut cursuri la Institutul Goethe din București și apoi la Dusseldorf. Pentru a face o traducere științifică, este o practică destul de uzuală aceea de a lucra în echipe. Am lucrat cu profesorul Mircea Flonta, pentru a face traducerea cărții și împreună cu domnia sa și cu profesorul Adrian Paul Iliescu, pentru a face traducerea cercetărilor filosofice.”

“În primul rând, aș vrea să risipesc această idee falsă că eu nu cunosc limba germană. Apare în CV că nu vorbesc fluent. Pentru a face o traducere, nu trebuie să fii vorbitor fluent al limbii respective din care faci traducerea. Există traduceri foarte bune făcute de români, din chineză sau sanscrită, fără ca respectivii traducători să fi cunoscut acea limbă.”

“Ceea ce am făcut pentru a traduce cartea lui Wittgenstein a fost să confruntăm ediții, cea germană cu cea englezească. Și am tradus, în egală măsură, cu profesorul Mircea Flonta, folosind ediția engleză, ce am făcut eu și originalul german, ce a făcut domnul Flonta. Apoi am confruntat aceste traduceri, propoziție cu propoziție și traducerea română este ce a rezultat în urma echipei de muncă.”

http://www.antena3.ro/actualitate/mircea-dumitru-rector-ministru-educatie-366335.html

 

43 COMMENTS

  1. Cand am citit in primele randuri ca este implicat intr-un scandal, imediat m-a dus gandul la “plagiat”, acest cuvant care este foarte uzitat de unii si altii. In rest n-am ce comenta.

    • Asa a zis :” …cea englezeasca ?
      La sfatul domniei sale o sa ma apuc de tradus.Din urdu.
      Pt.ca nu o cunosc.

  2. Cum sa nu-l atace antena3 pe cel care a fost cel mai vehement in denuntarea plagiatului lui ponta. A explicat pertinent si pragmatic cum a avut loc traducerea acelei carti, domnul profesor. Eu nu inteleg pupincurismul antenei3 fata de ponta, este istorie si gata…LASATI-L IN NEGURA ISTORIEI pe plagiator si pe urmaritul penal pentru 17 fapte de coruptie. Poporul nu a iesit cu sutele de mii in strada si l-a dat jos ca sa n-il tot bagati pe gat pana ne provocati scarba. Cautati si promovati oameni cinstiti si corecti domnule Tudor!

      • Sunt de acord cu replica d-voastră d-le Tudor dată celui de mai sus, dar aş face precizarea că la Cluj, nu toţi suntem băsişti şi mulţi vedem lucrurile diferit. Din acest motiv, adeseori, avem de îndurat sudălmile şi batjocura celor radicali în băsismul sau “bochismul” lor de care încă nu s-au vindecat…Cei cu opinii diferite de ale “turmei” manipulate (mulţi nu ştiu nici ce formă de guvernământ are România), automat sunt “înfieraţi” şi li se atribuie denumirea de “comunişti”. Detest manipularea şi apreciez libera gândire a semenilor mei.

      • Baldovina asta de la Cluj a ajuns la “sute de mii” de papagali iesiti in strada ca sa aduca astfel catastrofele lui Iohannis.Mai are nitel si face milionul in mintea lui de plutash.O PANARAMA si el ca toti basisto-iohanisti lor.

      • Nu ca instig, da’ astuia i-as da multe, in frigider…. sunt doua variante :
        – ori e prost, da’ prost rau (si-atunci, discutia de degeaba)
        – ori e bassist cu ochelari de cal (tot prost, cum ar veni…)… si-atunci, discutia e la fel de inutila…
        Ce dracu’, intru p-aci sa vad tot d-astia, aneuronali, cu internet ofertat ?! Pai, mergeam, de vroiam basssisme puturoase, la hotnius, e acolo gramada cu varf, colcaie !

    • Ponta a fost cel mai bun prim ministru pe care l-a avut Romania Punct Si nu generaliza Asa cum tu ai un punct de vedere in care crezi tot asa sunt si altii in tara asta care au alte puncte de vedere….PS Istorie??? nu mor caii cand vor cainii

    • Baaaa, nu stie germana, da’ traduce din ea !!!! ce sa inteleaga creieru’ tau suferind din asta !??!?!
      Esti cu “A3” in gura, da’ nu-ntelegi ca ala e unu’ d-a pus semnatura, c-a facut si el ceva… prastie !?!! Cand colo, l-au dibuit ca n-avea cum sa faca !
      Prostule ! Vorba alora din “Las Fierbinti”, esti mai prost ca noaptea ! Esti mai prost decat accepta legea ! Esti exemplul clasic de trepanet penibil, posesor de net din pensia parintilor !
      Du-te la scoala, daca te mai primeste… Daca nu, fii autodidact, lasa internetu’, citeste-o carte !
      (ca nu mai am nici eu nervi, la dracu’ ! De s-o supara dl- Tudor, sa vada de unde vine…. lasa p-astia, nevorbitii, sa scrie tampenii.. pai, cu d-astia sa am dialog ?!?)

    • Haideti sa va explic putin cum se poate, este foarte simplusi cred ca pana si cineva ca dvs va intelege. Avem o carte scrisa in japoneza. Eu cunosc limba engleza si nu cunosc japoneza. Cartea a fost tradusa de altcineva din japoneza in engleza. Eu iau varianta ei tradusa in engleza si o traduc in romana. Rezultatul este ca practic am tradus japoneza in romana. Nu e chiar asa de complicat, e tranzitivitatea de la lectia de matematica din clasa a 2-a (A = B si B = C => A = C). Probabil ca ati lipsit la lectia aia, nu stiu. Va urez luciditate!

      • Pauzatule, esti de mai multe ori nepriceput: -tranzitivitatea la clasa a II-a; -traducerea din engleza e traducere din engleza, nu din japoneza, daca nu te numesti Dumitru; traducerea Bibliei nu are pecizat pe pagina de garda “traducere din ebraica”; -traducerea “de la manuscrisul original” (habar n-ai de limba romana si ne inveti logica?). Concluzie: esti un prost, care scrie pe 50 de bani. Sa va scolarizeze inainte, ca va faceti de ras!

      • Daca tu traduci engleza din japoneza, iese “rongleza”… las-o dreacu, bre, ca basseste rau !

      • Daca tu traduci pe google translate cu “A=B”, “B=C”, deci “A=C”, s-ar putea sa-ti dea ala din tara de unde esti (ca esti diasporean, ne-ai spus-o) in frigider, ceva… da’ nu ce te astepti…cam ce-ti dam, noi, p-aci… sa ti-l umple !
        Tranzitivitatea, lache, nu e “legea lu’ Ohm”…nu merge peste tot…
        Daca tu, diasporean fiind, i-ai tradus italianului cu dictionaru’ de engleza, ai ramas flamand… ceea ce nu m-ar deranja… asa, cult in cap cum te crezi, stai linistit : prin plecarea ta, Romania n-a scazut in media de IQ…. c-am ramas astilatii, am compensat:)))
        N-am nimic cu “diasporeanu'” decent; da’-mi vine cu “basssseala” cand vad diasporeanu’ “cu trei….”; al treilea, crescut la Nadlag, instantaneu…

  3. Ca sa te faci ziarist de exemplu nu este necesar sa cunosti la perfectiune limba romana.Da,am intalnit nenumarate cazuri in care traducatorii nu erau vorbitori fluenti ai acelei limbi asta neinsemnand ca nu o cunoasteau.E adevarat ca un vorbitor fluent s-ar descurca mult mai usor iar traducerea s-ar realiza intr-un timp mult mai scurt dar ea in forma finala n-ar fi cu nimic mai buna sau mai rea.Asadar unde-i scandalul ?

    • unde dracu’ai intalnit tu traducatori care nu vorbeau limba aia ?!! ca, din “google translate” iti scot si eu un “vafancullo” de zici ca sunt intalian sadea !
      Cat de prost sa fii, sa mergi pana in panzele albe la o tema insuflata internautic, sa crezi ca albu’ e negru, cand tu-l vezi alb ?! atat de prost – am dovada, e postata de “floricel”…el e dovada !

  4. Nu cumva e autodenigrare(se laudă cu cărţi scrise de alţii) publicând cărţi în numele altora cu beneficii personale???
    Bun ministru! Ce să mai zici?

    • O fi !?! N-o fi !?!?
      Eu zic ca e… si, ca mine-s multi, vorba lu’ Negruzzi:)))
      (problema nu e la ala, c-a incercat sa-i “cizeleze” CV-u’… problema e la postacu’ trepanet, ca d-ala dai, zilnic, in trafic… si, se vede, exista, se inmulteste… (daca doar s-ar reproduce, n-ar fi problema… ca e unu-la-unu, reproductia.. da’ pare ca i-a “citit” pe Parazitii”, se autoconcep pe cale artificiala… internautic !

  5. Sa-i intrebam si pe studentii domnilor profesori. Poate stiu ei ceva despre “munca in echipa”.

  6. Acesta este un non-subiect, o noua tentativa a lui Ponta si a propagandei sale comunistoide de a arunca noroi si indoiala asupra unui adversar politic. Este foarte simplu si logic ca oricine care stie engleza poate traduce o carte din orice alta limba, atata timp cat cartea respectiva a fost tradusa si in engleza. Sigur ca este o traducere intermediara, nu de la manuscrisul original, dar daca e bine facuta, poate sa nu se observe acest lucru si sa nu dauneze mesajului si calitatii. Va amintesc ca toate versiunile Bibliei pe care le avem sunt traduse in acest fel, folosindu-se intermediara greaca veche (Septuaginta) sau latina (Vulgata), pentru ca textele originalele, in ebraica, nu mai exista de mult. Atacurile nefondate ale iresponsabilului dr. Ponta sunt nesimtite si ilogice si arata, pentru a cata oara, reaua credinta a acestuia. Mai trist mi se pare ca ati preluat si dvs acest subiect, verificati inainte sa preluati si propagati tot ce iese din gura acestui impostor. Daca facea Basescu declaratia asta, nu cred ca ati fi preluat-o. Si nu stiu dece aplicati filtre diferite pentru cei doi, ambii sunt niste politruci exact de aceeasi natura si toxicitate. Doar pentru ca Ponta a aruncat cu obisnuitul rahat, nu inseamna ca acest ministru este controversat, dar s-ar putea ca el sa ramana cu eticheta aceasta, doar pentru ca presa s-a grabit sa preia minciuna micului dictator. Ponta a dat din nou cu batul in balta, dar asta a devenit deja natura lui principala. Intr-o tara normala ar trebui ca toata lumea care a pus la indoiala traducerile domnului ministru propus sa isi ceara acum scuze pentru prejudiciul de imagine adus in mod nefondat si gratuit. Dar bineinteles, nu traim intr-o tara normala, bunul simt nu functioneaza, iar presa si deontologia sunt doar niste concepte necoplanare, probabil ca nimeni nu isi va mai cere scuze niciodata.

    • Dacă tu citești un text tradus DIN lb engleză și ți se pare ca citești direct IN engleză, atunci bine. Astea sunt părerile postacilor post – basisti, imaginar anticomuniști, asta e sistemul lor de valori. Bravo, ești un tehnocrat adevărat, la mai mare!

    • Bre neica, ebraica aia de era in scrierile de spui nu se mai foloseste….
      Germana e inca limba (si, inca, ce limba !)…
      Sa-mi spui ca a tradus din germana, via engleza, si-a mai si pastrat mesajul cu acuratete, e jignire…. si eu am vorbit frumos cu tine !
      Chit ca nu-i plac neobasssistii (cum nu mi-au placut nici aia vechi), am avut rabdarea sa te citesc in comentarii… da’ am si eu o limita la rabdare ! nu te injur acu’, ca e site civilizat… da’ nici tu sa nu-mi mai jignesti inteligenta ! Vorbesti de “bun simt”, si aperi furaciosi d-astia, doar fiindca au executat ordine la d-alea cu “dottore”… pai, asa ceva ?!! N-am beneficii de la doctoratu’ lu’ Ponta, da’ nici prost sadea nu ma consider, sa cred c-asta a tradus din germana, prin sanscrita, via greaca veche…. haida-de ! sau, hai, pa ! Ca sa nu zic d-alea clasice, de la tizu’ (cu “hai mars”…n-am zis, doar am exemplificat:)))

  7. Va scriu din diaspora si trebuie sa intelegeti ca sunt subiectiv si nu pot sa am simpatie pentru dr. Ponta. Eu nu sunt jurnalist, nu am datoria sa fiu obiectiv. Dar legat de dr. Ponta, cred ca si cineva care ar incerca sa fie obiectiv asupra personajului, ar trebui sa fie oripilat de oportunismul, pervenirea si reaua credinta de care a dat dovada de atatea ori. Cred ca opinia oricarui om normal ar trebui sa fie de infinit dispet fata de acest individ, exact cu ar trebui sa fie si opinia tuturor (mai putin a celor 5% loialisti) fata de Traian Basescu.

    • Tocmai pentru ca sunteti din diaspora și nu traiti aici cu noi si cu astia care habar nu au pe ce lume traiesc, ar trebui sa va abtineti. Orice om are dreptul la opinie, dar daca ne dam cu parerea fara sa avem experienta guvernarilor diferite Ponta si Ciolos nu e corect.

      • Doamna, dumneavoastra veniti exact cu reprosul tipic comunistoid, ca eu nu am voie sa ma pronunt pentru ca n-am mancat salam cu soia(rahat) in tara. Va anunt ca urmaresc online televiziunile, talk-show-urile si stirile din tara pe mai multe posturi care fac streaming (e una din putinele surse unde mai aud vorbita limba tarii) si ma consider mai informat decat majoritatea romanilor din tara, care au fost saraciti si mainipulati cu promisiuni si spalati de creier de o propaganda sistematica si facuta pe mai multe paliere (careia se pare ca ii sunteti si dvs victima). Am observat ca in tara, PSDistii ii urasc pe cei din diaspora. Ma refer atat la partid, cat si la electoratul sau. Dar eu nu am sa va urasc pentru ca sunteti o PSDista, va compatimesc doar, imi este mila pentru ca va privesc ca pe o victima sarmana a sistemului s ia propagandei, nu ca pe o vinovata directa pentru coruptia din tara (pe care ati votat-o atatia ani). Va urez sa aveti o zi buna si pofta mare la salamul cu soia!

        • Eu nu urăsc pe nimeni, nu am patima partidelor, nu vad decat diferentele de abordare: când unii îţi taie salariul cu 25% (vopsiţi acum în liberali) și alţii îţi dau banii inapoi, este o judecata logica si simpla. De aceea am spus ca nu e corect sa judeci o situatie pe care nu o traiesti direct.

          • Ati fost decenta… el a fost penibil…
            Fara comentarii… contatari, doar… ca traiesc situatia, nu vorbesc “de pe net”, ca “diasporeanu'”.

        • nu pesedistii va urasc. va uraste toata lumea pentru ca sunteti prosti si ingamfati. toti capsunarii, toti spalatorii de vase si wcuri, toti linde blibde prin starinatae cum apar in tara devin smei si cei mai cei prin masinile second hand. in rest sunteti rupti de realitatea si considerati in prostia voastra ca trebuie sa ne adapam de la cunostintele de democratie care va zbarnaie prin capatana. vad ca daca nu iti place ceva il faci pe repectivul/ respectiva comunistoid. serios bai lepra? asa vorbeste un cretinoid ca tine?ai daca tot zici ca esti bine informat despre ce e prin tara poate citesti si http://www.cotidianul.ro/mircea-dumitru-a-tradus-o-carte-din-germana-desi-recunoaste-ca-nu-stie-limba-284143/ ssi nu mai il aduci in discutie pe ponta ca nu are legatura. sau si tu nu porti dormi noaptea de grija lui pinta? la fel ca toti aia rasi pe creier de propaganda bbasisto-penelisto-securista peste tot il vedeti numai pe ponta. la noi te duceam la balaceanca la tine, prin strainatate, unde e spitalul de psihopati? diferenta intre noi astia din tara si voi pleava de afara e ca noi va privim cu mila ca prea sunteti handicapati.

          • Nu toti cei din diaspora sunt la muncile de jos, mai exista si cateogria celor care suntem supracalificati si nu puteam sa ne desfarusam decent acticvitatea in tara din cauza dotarilor si infrasturcturii inferioare. In plus, cei mai multi români din diaspora lucreaza in constructii si servicii, nu la capsuni si spalat vase. Va dati cu parerea si declarati ca urati niste categorii de români despre care in realitate se dovedeste ca nu stiti absolut nimic, in afara de ceea ce v-a turnat pe gat propaganda PSDista. Tot comentariul dvs, cu limbajulul suburban, ignoranta, insultele si atitudinea dvs de mahala vin doar ca sa dea dreptate spuselor mele in comentariile de mai sus. Emanati analfabetism si PSDism fanatic de la o posta. Va urez si dvs pofta mare la salamul cu soia, nu am va mai raspund mai mult de atat, nivelul dvs este prea jos pentru a merita mai multa atentie decat un capsune degerat.

          • ca lache ne spune ca e “diasporean”, e treaba lui… ca noi il si credem (si, mai pune si c-ar fi intelectual, sau ceva… un fel de “Ionesco”… sau Cioran, in mintea lui:))), abia d-acolo vine problema…
            D-aia, ca sa nu fie probleme, eu nu-l cred : e doar un lache autohton, cu net din pensia parintilor, “tanar frumos…”, cu “opinii de goagal”… d-aia, preoopinenta cu d-astia e mai jos ca aia din Poiana lui Iocan !
            Apropo, pazuzu-le, las-o dreacu’ de postare, si spune : bacu’ l-ai luat ?! Cu Morometi ?! Care varianta : aia din carte ?! Filmul anilor “80 (mare film, stima Maestrului Rebengiuc !) ? Filmuletu’ d-acum, cu like si share ?! Bre, n-o lua de bune, asta d-acum e parodie, pierzi bacu’ daca spui ca Nila avea “share”-uri si “laptop”:))))

  8. Radu tudor, omul zice clar ca a tradus din engleza si au confruntat traducerea cu cea din germana. La a3 se rostogoleste stirea puroiului plagiator ca omul a tradus din germana.
    bolsevismul e atunci cand se distorsioneaza realitatea si se distrug reperele morale.
    pot sa intreb pe cine si ce reprezinti la varsovia ? Se pare ca nato a esuat sa ne apere. Bolsevismul e in romania de 27 fe ani.

      • Cand vorbiti minciuni pontiste si nu prea intelegeti ce zice un profesor universitar respectat, e taman invers.
        sua si statele occidentale nu apreciaza oamenii pe care voi ii bagati in seama: ponta, dragnea si tariceanu.minciuna si hotia sunt staliniste.

          • A tradus… da’ a comparat… da’ nu stie germana…
            Ce dracu’, dom’le, a murit logica, si stam de “confruntari” cu d-astia ?! Pai cum sa compari daca nu cunosti !? ma duc sa “compar” si eu ceva, eventual din greaca veche… un uzo, ceva… dupa aia, sigur “compar” si cu asta, “vocala”, si cu idolu’ lui, fan Ciresica… vorba cuiva : in uzo veritas:)))

  9. “Există traduceri foarte bune făcute de români, din chineză sau sanscrită, fără ca respectivii traducători să fi cunoscut acea limbă.”

    WTF?!
    cum plm sa traduci din X in Romana fara sa stii limba X?!
    asta-i cretin de-a dreptul?!

  10. Asta sireacu si-a pus in CV ca stie germana ca sa-l imresioneze pe Klaus 😀
    Altfel ii dadea Herr pas, cum a tot amenintat ca va da pas la ce vine de la PSD. Pas cu pas 🙂
    Bine, admitand ca Iohannis da pas la cine vrea el…. el da numai Out!
    E bine ca avem ministri care traduc fara sa stie limba straina respectiva. Daca un plagiat la doctorat se pedepseste, fals in CV cum se pedepseste?
    Bine, ca sa-ti sara in ochi toate astea trebuie sa nu fi jucat baschet in facultate, cred

  11. de remarcat si inteligenta domnului ministru care dupa doua cursuri (din care unul in Germania) si o carte tradusa a reusit doar un “slab” si asta doar la citit!

  12. Si el un alt politruc basist,care-i problema?.Si-a facut “treaba” si acum isi primeste nutretzul.Mai conteaza ce si cum,traduceri si alte cele,cand a raspuns cu maxima insufletire Partidului?

  13. D-le draga, ca sa fiu scurt, va recomand un film, regizat de Malaiele : Nunta muta. E o scena, acolo, in care, ce spune mirele, trece prin gura nuntasilor, si-ajunge altceva….
    Cam asa e si cu traducerea aia : nu cred sa fi tradus Blaga poeziile germane din engleza… parerea mea !
    (nu c-as fi fan Ponta, da’ am avut un rector la facultate care vorbea cu “este” la plular… altfel, senator la vremea aia, ceva mare ! D-atunci, nu ma mai inchin la icoane, prefer sa vad, ca sa cred ! La doctorate, deci, facem volume in discutie, si se gaseste la oricine d-un plagiat… nu acolo era problema : ca l-a facut asta pe Ponta “dottore”… problema e ca “cine zice, ala e”… daca Dvs, diasporean banuiesc, stiti mai bine ca mine ce e in tara (porobabil, “de pe net”), atunci… bine ! Sa fie asa, oricum uzam tastatura degeaba !)

Leave a Reply